3 ноября в 19:00 в кафе «Ладья» (Столешников пер., 6, стр. 1) состоится встреча, посвященная менее известной области творчества Пьера Паоло Пазолини – его литературной и теоретической деятельности. На вечере будет представлена книга Пазолини «Ярость», вышедшая летом в издательстве Ibicus Press, выступят переводчики его произведений и специалисты в области итальянской литературы.
Дискуссия будет сосредоточена на взаимодействии разных видов искусства, а также на наложении эстетики и идеологии в творчестве Пазолини. Особый художественный метод позволил ему сформировать стратегию гибридного эксперимента в области не только кино, но и художественной литературы, эстетической теории и семиотики. Монтажный принцип организует сложную природу его поэтических и прозаических книг, в которых переплетаются разные голоса, жанры и дискурсы, влияя на его языковые, эстетические и формальные поиски.
Во время встречи переводчики прочитают важные для них стихи Пазолини.
Участники: Леонид Александровский, Татьяна Быстрова, Мильда Соколова, Ольга Соколова, Алексей Ткаченко-Гастев, Анна Ямпольская.
Леонид Александровский - главный редактор издательства Ibicus Press, писатель, автор романа «Приехал в город (Ким Ки Дук)» (Jaromir Hladik Press, 2022) и двух поэтических книг.
Татьяна Быстрова - доцент кафедры европейских языков РГГУ (институт Лингвистики), переводчик, лауреат конкурса переводов 2012 года «Радуга». Переводчик эссе в журнале «Иностранная литература» и сборника «Лютеранские письма».
Мильда Соколова - редактор редакции спецпроектов департамента прикладной литературы Издательства «Азбука», переводчик, научный и литературный редактор, кандидат технических наук; переводчик биографии Пазолини авторства Роберто Карнеро «Пазолини. Умереть за идеи».
Ольга Соколова - доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания РАН, лингвист, переводчик. Лауреат Национальной премии Элио Пальярани-2025 (в категории: перевод с итальянского языка). Переводчик поэтической книги Пазолини «Ярость».
Алексей Ткаченко-Гастев - поэт, переводчик. Автор поэтического сборника "Рисунки на полях памяти" (Москва, 2010), а также "Книги о возвращении" (тираж готовится к печати в 2025 году). Переводчик сборника стихотворений П. П. Пазолини "Неверная заря" (Санкт-Петербург, 2013).
Анна Ямпольская — PhD (Università di Firenze), кандидат филологических наук, руководитель итальянского семинара в Литературном институте. Составитель и один из переводчиков Литературного гида "Пьер Паоло Пазолини: 100 лет со дня рождения" (Иностранная литература, № 4, 2022).