يبدأ وليد الخشاب كتابه بمشاكسة فيلم "ثرثرة فوق النيل" و"يعارض" عنوانه ليستبدل القهقهة بالثرثرة. يحلل الكتاب واحداً وعشرين فيلماً من كلاسيكيات السينما الكوميدية المصرية، قهقه الملايين من العرب عند مشاهدتها عبر العقود. تتناول الدراسة اقتباس الكوميديا من السينما والمسرح في الغرب، لاسيما أمريكا وفرنسا، وتمصير الأفلام لتتحول إلى علامات في الكوميديا السينمائية المصرية في عصرها الذهبي بين الأربعينات والسبعينات من القرن العشرين. بعد دراسة متعمقة لفن فؤاد المهندس الكوميدي في السياق التاريخي للتحرر الوطني في كتابه "مهندس البهجة" (المرايا، 2022)، يعود الخشاب لتحليل الفاعلية الثقافية والاجتماعية والسياسية للكوميديا عندما تقتبسها السينما المصرية عن الغرب. ويطرح أن اقتباس الأفلام كان جزءًا من حركة ثقافية واسعة لاقتباس قيم الحداثة وممارستها والترويج لها في المجتمع المصري الحديث، وطرفاً من منظومة دعاية التحرر الوطني التي تعرض على المواطنين إثبات ولاءهم للتحرر، مقابل فتح المجال أمامهم لدخول الطبقة الوسطى، فيما يسميه المؤلف: "أيديولوجية الفودفيل".
لذلك ندعوكم للانضمام إلينا في هذه الأمسية الغنية للنقاش وتبادل الأفكار، على أن يكون ذلك يوم الأربعاء الموافق 23 يوليو في تمام الساعة 7 مساءاً في مركز الجزويت الثقافي بالاسكندرية.
- نبذة عن د. وليد الخشاب:
أستاذ ومنسق الدراسات العربية بجامعة يورك، كندا منذ عام 2007، والمدير السابق لجماعة الدراسات العربية الكندية. في عام 2003 حصل على الدكتوراة من جامعة مونتريال في السينما والأدب المقارن وعنوانها "الميلودراما في مصر".
في 2004 أدار تحرير كتاب: "العرب: الخروج من الأزمة؟" المنشور في دار كورليه الفرنسية، وأتبعه بما يتجاوز خمسة وستين فصلاً في كتاب ومقالاً أكاديمياً حول الثقافات العربية والإسلام، لا سيما قضايا الهوية الثقافية والحداثة في السينما والأدب؛ والأبعاد السياسية للصوفية؛ والتفاعلات بين السينما والأدب والثقافة الدارجة؛ وتصوير المقدس في السينما.
نشرت دراساته بالعربية والفرنسية والإنجليزية في دورهام ومونتريال وباريس وإسطنبول والقاهرة. وله مقالات مترجمة للإيطالية والدانمركية والتركية.
في مجال النقد الأدبي والثقافي خارج النطاق الأكاديمي، نشر كتابين من تأليفه: "دراسات في تعدي النص" و "مهندس البهجة: فؤاد المهندس ولاوعي السينما"، وأدار تحرير ثلاثة كتب، بالإضافة إلى عشرات الدراسات النقدية المنشورة باللغة العربية في العديد من الدوريات الثقافية (مثل "أدب ونقد" و"الطريق" و"القاهرة" و"أخبار الأدب" و"مرايا" و"الثقافة الجديدة") أو السيارة (مثل "الأهالي" و"الأهرام" و"الحياة" و"الفن السابع"،)، والمواقع الإلكترونية العامة (مثل "باب مصر" و"المنصة")، بالإضافة إلى مساهماته في الدوريات المحكمة (مثل "فصول" و"ألف").
كمترجم، نشر وليد الخشاب العشرات من القصائد والدراسات المترجمة من وإلى الفرنسية. ترجم إلى العربية لاكان وتودوروف ونشر الترجمة العربية لكتاب زومتور العمدة: "مدخل إلى الشعر الشفاهي"، بالإضافة إلى رواية وديوان لمنى لطيف.
من دراساته بالعربية:
كتاب مؤلف: "قهقهة فوق النيل. اقتباس الكوميديا في السينما". القاهرة. دار المرايا. 2025
كتاب مؤلف: "مهندس البهجة. فؤاد المهندس ولاوعي السينما". القاهرة. دار المرايا. 2023
تحرير كتاب: (مع سلمى مبارك): "الاقتباس: من الأدب إلى السينما. محطات في تاريخ مشترك". القاهرة. دار المرايا. 2021
- إدارة اللقاء
أ. عبد الرحيم يوسف
شاعر ومترجم مصري. صدر له ثمانية دواوين بالعامية المصرية وواحد وأربعون كتابا مترجما عن الإنجليزية. فاز بجائزة الدولة التشجيعية في الآداب فرع ترجمة الأعمال الفكرية لعام 2016 عن ترجمته لكتاب (ثلاث دراسات حول الأخلاق والفضيلة) للكاتب والفيلسوف برنارد ماندفيل.
الحضور مجاني بعد التسجيل الالكتروني
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSczRLbkbejdywge0hzG713e-JYWBZT395YyztBQOgnYKJRPHQ/viewform?usp=header
You may also like the following events from Jesuit Cultural Center - Alexandria: