Przy rocznicy Nakby – katastrofy, która na zawsze zmieniła losy narodu palestyńskiego – gromadzimy się, by upamiętnić wygnanie, cierpienie i niesprawiedliwość, które trwają do dziś. 15 maja 1948 roku setki tysięcy Palestyńczyków zostały zmuszone do opuszczenia swoich domów. Dziś, 77 lat później, ich potomkowie są ofiarami czystek etnicznych i ludobójstwa. Wciąż żyją w obozach, pod okupacją, w strefach przemocy oraz blokad.
Marsz w rocznicę Nakby to głos solidarności i sprzeciwu wobec ciszy, obojętności i bezkarności. To akt pamięci o tych, którzy stracili życie, ojczyznę, tożsamość – i apel do świata o sprawiedliwość, prawo do powrotu, zakończenie okupacji i ukaranie winnych zbrodniczej polityki, której ofiarami padają Palestynki i Palestyńczycy.
Spotkajmy się, by zamanifestować, że Nakba trwa – ale trwa także opór. Palestyna nie została zapomniana.
Nie ma wolności bez Wolnej Palestyny!
ENG:
On the anniversary of the Nakba – the catastrophe that forever changed the fate of the Palestinian people – we gather to commemorate the exile, suffering, and injustice that continue to this day. On May 15, 1948, hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes. Today, 77 years later, their descendants are victims of ethnic cleansing and genocide. They still live in camps, under occupation, in zones of violence and blockade.
The Nakba anniversary march is a voice of solidarity and protest against silence, indifference, and impunity. It is an act of remembrance for those who lost their lives, homeland, and identity – and a call to the world for justice, the right of return, an end to the occupation, and punishment for those responsible for the criminal policies that continue to harm Palestinians.
Let us come together to show that the Nakba continues – but so does the resistance. Palestine has not been forgotten.
There is no freedom without a Free Palestine!