面對命運,我有那麼多的文字
──《女戰士》新書對談:馮品佳X李根芳
---------------------------------------------
日期|5/18(日)14:00-15:30
對談|馮品佳(陽明交大外文系終身講座教授)
李根芳(台師大翻譯所教授)
地點|春秋書店(台北市大同區赤峰街41巷7號)
門票|新台幣200元(於入場時以現金支付)
報名|
https://forms.gle/ruJzPd7cXBg1yXEu5
---------------------------------------------
▋活動辦法
※本場活動採預約報名,場地限額為50名,額滿後即關閉報名表單。
※取消報名請來訊告知。名額有限,若非不可抗力之因素,敬請報名者依約前來。
※如活動因氣候或其他因素暫停或變動,請依二十張出版粉專公告為準。
▋講座內容
《女戰士》是亞美文學名家湯亭亭的生涯代表作。跨世代的亞裔寫作者如譚恩美、阮越清、徐華與王鷗行等人無不受《女戰士》啟發。出版四十餘年,《女戰士》已進入美國文學的經典之列,作者湯亭亭亦獲頒美國國家藝術獎章,表彰她的寫作增進了美國社會對亞裔的理解,身為作家的貢獻無庸置疑。
母親的口述故事是湯亭亭創作《女戰士》的根源,情感則是催化劑,引領她揉雜混融歷史、傳說與夢境,改寫命定的敘事,確立自己的身分認同。文字即是湯亭亭最強大的武器,在創作中深刻地呈現了一段華裔美國女性文化認同的追尋過程;身為作家,她亦持續思考如何透過寫作表達生命的真實,在重建失語的個人史與族裔文化的集體歷史之時,如何面對文化誤讀與詮釋帶來的爭議。
本場講座邀請到本書導讀馮品佳老師與本書譯者李根芳老師對談,分享她們接觸、閱讀湯亭亭作品的經歷,以及近期導讀/翻譯《女戰士》的心得。《女戰士》作為一文學經典作品的內涵與意義為何,以及湯亭亭如何以筆為劍,想像生命故事、改寫傳統敘事,最終成為文化翻譯者?歡迎讀者到場聆聽、參與討論。
▋對談者介紹
|馮品佳|
本書導讀者。美國威斯康辛大學麥迪生校區英美文學博士,現任教育部國家講座主持人,陽明交通大學外文系暨外國文學與語言學研究所終身講座教授,亞裔美國研究中心主任以及醫療人跨領域研究中心主任。研究領域包括英美小說、女性書寫、離散文學、文化研究、少數族裔論述、醫療人文及電影研究。論文發表於《歐美研究》、《中外文學》、《英美文學評論》、Asian Journal of Women’s Studies, Contemporary Women’s Writing, Feminist Studies in English Literature, Inter-Asia Cultural Studies, MELUS等國內外期刊。著有中外專書數本;譯著有《LOVE》、《木魚歌》。
|李根芳|
本書譯者。英國薩塞克斯大學英美文學博士,現任國立臺灣師範大學翻譯研究所教授。研究領域包括文化翻譯、批判理論、性別議題與華裔美國文學等。發表論文散見於中外學術期刊,如MELUS、Inter-Asia Cultural Studies、《中外文學》、《英美文學評論》、《文山評論》等,著有《全球在地化的文化翻譯》、《不安於「是」:西洋女性文學十二家》,譯著包括《歐蘭多》、《在其他世界:史碧瓦克文化政治論文選》、《論自我與寫作:吳爾芙散文集》、《反對愛情》、《勘誤表》等。
Also check out other Arts events in Taipei, Literary Art events in Taipei.