Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите, 10 September

Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите

Къща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House

Highlights

Wed, 10 Sep, 2025 at 06:30 pm

Френски институт в София

Advertisement

Date & Location

Wed, 10 Sep, 2025 at 06:30 pm (EEST)

Френски институт в София

Sofia, Bulgaria

Save location for easier access

Only get lost while having fun, not on the road!

About the event

Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите
🌟 Награда за литературен превод „Виктор Пасков“
Връчване и разговор с преводачите на книгите от краткия списък

➠ 10 септември | 18:30 часа | Френски институт в София

На 10 септември от 18:30 във Френския институт в София за първи път ще бъде връчена наградата за литературен превод „Виктор Пасков”. Наградата е на Къща за литература и превод, по инициатива на Мари Врина-Николов.

Преди това преводачите на петте книги от краткия списък ще разговарят със Стефан Русинов за преводите си. В дискусията те ще споделят с какви трудности и особености са се сблъсквали в работата по текстовете, за видимостта на литературните преводачи и бъдещето на превода.

Преводачите от краткия списък са:

🖋️ Ася Григорова за превода си от руски на „Стълбата на Яков“ от Людмила Улицка, Издателство „Колибри“
🖋️ Денис Коробко за превода си от руски на „Титан“ от Сергей Лебедев, Издателство „Кръг“
🖋️ Нева Мичева за превода си от каталонски на „Последен ход“ от Мануел де Педроло, Издателство „Ерго“
🖋️ Любомир Илиев за превода си от немски на „Макс и Мориц“ от Вилхелм Буш, Издателство „Лист“
🖋️ Рада Шарланджиева за превода си от хърватски на „Херкулес“ от Миленко Йергович, Издателство „Ерго“

Преводите в краткия списък свидетелстват за отлично владеене на български език, изключителни познания на културата на оригинала и прецизност и последователност в преводаческата работа. Наградата поставя акцент и върху етичния подход към оригинала, което при всички преводи е безспорно.

Прочетете повече за наградата и заглавията от краткия списък тук >> https://www.npage.org/page?id=534.

За преводачите:

✍️ Ася Григорова е превела повече от 90 книги от руски класически и съвременни поети и писатели, сред които Марина Цветаева, Анна Ахматова, Николай Гогол, Зинаида Гипиус, Василий Розанов, Даниил Хармс, Людмила Улицка, Марина Степнова, Гузел Яхина. За преводите си е удостоена с престижни награди за високи творчески постижения, включително от Министерството на културата и Съюза на преводачите.

✍️ Денис Коробко е роден в Санкт Петербург, Русия. Израства в София и следва руска филология в СУ „Св. Климент Охридски“. Учи още източна славистика, европейска етнология и философия във Вестфалския Вилхелмс Университет в Мюнстер. Завършва магистратура по руско литературознание в СУ „Св. Климент Охридски”. Пише за книги в периодични издания и превежда от руски и немски (Борис Акунин, Лев Толстой, Антон Чехов, Артур Шопенхауер и др.). Носител е на наградата на Съюза на преводачите за ярки постижения в превода на художествена литература за превода на романа „Предел на забравата“ от Сергей Лебедев.

✍️ Нева Мичева превежда книги, повечето от италиански и испански и пиеси, най-често от каталонски. Има магистърска степени по италианска филология от СУ „Св. Климент Охридски“ и по журналистика от школата на El Mundo, Мадрид. Пише за Тоест. Сред авторите, които е превеждала, са Дино Будзати, Примо Леви, Итало Калвино, Хуан Хелман, Сесар Айра, Роберто Боланьо, Жорди Галсеран, Иван Вирипаев.

✍️ Любомир Илиев превежда поезия, проза и драматургия от немски език. Той е шесткратен носител на Наградата на Съюза на преводачите в България. През 2011 получава австрийската държавна награда за художествен превод. Носител е още на призовете „Сребърната сова“ (2019) на Европейския преводачески колегиум, Национална награда за превод „Стоян Бакърджиев“ (2025) и др. Сред преводите му са книги на Йохан Волфганг фон Гьоте, Гюнтер Грас, Роберт Музил, Франц Кафка, Томас Ман, Зигмунд Фройд и стихове на Фридрих Шилер, Райнер Мария Рилке, Нели Закс.

✍️ Рада Шарланджиева превежда художествена литература от английски, сръбски, хърватски и френски. Работила е в списание ЛИК, БТА, издателство „Народна култура”. Превеждала е от английски Дорис Лесинг, Джо Ортън, Джек Керуак, Ф.С. Фицджералд, Уилям Фокнър, Ричард Бротиган, Джоун Дидиън, Сузан Зонтаг, от френски – Мишел Сер и Емил Чоран, от сръбски – Иво Андрич, Давид Албахари, Бранислав Нушич, Светислав Басара, Милош Църнянски, Стеван Тонтич, от хърватски – Миленко Йергович и от босненски – Горан Симич. Носителка е на наградата за художествен превод „Христо Г. Данов” и на няколко награди на Съюза на преводачите.

🖋️ Стефан Русинов е литературен преводач от китайски и английски език, водещ на подкаста за литературен превод „Бележка под линия“. Съсъздател е на сайта за преводознание „Тоя мост се клати“ и преподавател по превод в СУ „Св. Климент Охридски“. Носител е на наградата на СПБ за художествен превод от млад преводач за сборника „Изплези си езика” на Ма Дзиен (2014) и на Националната награда „Христо Г. Данов“ за преводите на романите „Живи“ на Ю Хуа и „Трите тела“ на Лиу Цъсин (2020).


Наградата за превод „Виктор Пасков“ е инициатива на Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод в партньорство с Магистърска програма „Преводач-редактор“ на Софийския университет и Френския институт в София. Връчва се с финансовата подкрепа на програма „Култура“ на Столична община и Мари Врина-Николов.

interested
Stay in the loop for updates and never miss a thing. Are you interested?
Yes
No

Ticket Info

To stay informed about ticket information or to know if tickets are not required, click the 'Notify me' button below.

Advertisement

Nearby Hotels

Френски институт в София, Sofia, Bulgaria
Get updates and reminders
Advertisement
Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите, 10 September
Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите
Wed, 10 Sep, 2025 at 06:30 pm