Werte Damen des VFV, werte Kameraden, werte Zivildarsteller.
Bitte beachtet, daß diese Veranstaltung erst Anno '26 stattfinden wird. Diese Veranstaltung soll noch ein wenig größer aufgezogen werden, wie das Festungsfest. Beachtet auch bitte das Datum: Das letzte Augustwochenende! Wir haben also zusammen etwas über 1 Jahr Zeit für die Planung und das Sammeln von Ideen. Werft alles ins Rennen, was euch einfällt, gesichtet und aussortiert wird später.
Chères dames du VFV, chers camarades, chers acteurs civils.
Veuillez noter que cette manifestation n'aura pas lieu avant l'an 26. Cette manifestation doit être un peu plus importante, comme la fête de la forteresse. Notez également la date : le dernier week-end d'août ! Nous avons donc ensemble un peu plus d'un an pour planifier et rassembler des idées. Lancez tout ce qui vous passe par la tête, nous ferons le tri plus tard.
Dear ladies of the VFV, dear comrades, dear civilian actors.
Please note that this event will not take place until Anno ‘26. This event will be a little bigger than the fortress festival. Please also note the date: the last weekend in August! So we have a little over a year to plan and collect ideas. Throw everything you can think of into the race, we'll sort it out later.
Care signore dei VFV, cari compagni, cari attori civili.
Vi preghiamo di notare che questo evento non avrà luogo fino all'Anno '26. Questo evento sarà un po' più grande del festival della fortezza. Vi ricordiamo anche la data: l'ultimo fine settimana di agosto! Abbiamo quindi poco più di un anno per pianificare e raccogliere idee. Buttate in gara tutto quello che vi viene in mente, lo sistemeremo in seguito.
Beste dames van de VFV, beste kameraden, beste burgeracteurs.
Houd er rekening mee dat dit evenement pas in Anno '26 zal plaatsvinden. Dit evenement zal iets groter zijn dan het vestingfestival. Let ook op de datum: het laatste weekend van augustus! We hebben dus iets meer dan een jaar om samen te plannen en ideeën te verzamelen. Gooi alles wat je kunt bedenken in de race, we zoeken het later wel uit.
Drogie panie z VFV, drodzy towarzysze, drodzy aktorzy cywilni.
Należy pamiętać, że to wydarzenie odbędzie się dopiero w Anno '26. Wydarzenie to będzie nieco większe niż festiwal w twierdzy. Zwróćcie też uwagę na datę: ostatni weekend sierpnia! Mamy więc nieco ponad rok na wspólne planowanie i zbieranie pomysłów. Zgłaszajcie wszystko, co przyjdzie wam do głowy, a my zajmiemy się tym później.
Dragi doamne ale VFV, dragi camarazi, dragi actori civili.
Vă rugăm să rețineți că acest eveniment nu va avea loc până în Anno '26. Acest eveniment va fi un pic mai mare decât festivalul cetății. Vă rugăm să rețineți și data: ultimul weekend din august! Așadar, avem puțin peste un an împreună pentru a planifica și a aduna idei. Aruncați tot la ce vă puteți gândi în cursă, vom rezolva mai târziu.
Queridas damas de la VFV, queridos camaradas, queridos actores civiles.
Por favor, tened en cuenta que este evento no tendrá lugar hasta Anno '26. Este evento será un poco más grande que el festival de la fortaleza. Tened en cuenta también la fecha: ¡el último fin de semana de agosto! Así que tenemos algo más de un año para planificar y recopilar ideas. Lanza todo lo que se te ocurra a la carrera, ya lo organizaremos después.
Kedves VFV-s hölgyek, kedves bajtársak, kedves civil szereplők.
Felhívjuk figyelmüket, hogy erre az eseményre csak Anno '26-ban kerül sor. Ez az esemény egy kicsit nagyobb lesz, mint az erődfesztivál. Kérem az időpontot is vegyék figyelembe: augusztus utolsó hétvégéje! Tehát alig több mint egy évünk van együtt tervezni és ötleteket gyűjteni. Dobjatok be mindent, ami csak eszetekbe jut a versenybe, majd később rendezzük.
Also check out other Festivals in Forst, Sports events in Forst, Arts events in Forst.