Zoom has become an integral part of many people's lives under lockdown. In this online training, we will zoom in on long consec skills using Zoom as a platform. We will review the consecutive mode, techniques and exercises to hone short-long consecutive skills when asked to use Zoom for our assignments. New skills derived from the use of Zoom will be introduced. In addition, technology relevant to consecutive will be shared to augment skills and present an alternative to traditional methods.
This language-neutral training is particularly useful for interpreters using Zoom or VRI platforms to interpret in consecutive mode.
Conscious of how Zoom meetings could be more demanding than face to face meetings, we are offering this training in two half days.
6 - 7 June 2020: 9:00am - 12:00pm Mexico City Time / 3:00pm - 6:00pm UK Time
Introduction of participants & trainers
Let´s talk about the myths around consec
Intro to basic consec skills & new skills for virtual environments
Overview of most common note-taking systems
Technology for consec
Intro to practice & feedback
Practice with interviews
Practice with testimonies
Practice with statements
Practice with speeches
Darinka Mangino is a conference and court interpreter for Spanish (A), English (B) and French (C). She holds a Masters in Advanced Studies for Interpreting Trainers from the University of Geneva Switzerland; a PGC in Forensic Linguistics from Aston University United Kingdom and a university degree in conference interpreting from Instituto Superior de Interpretes y Traductores Mexico City. She is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the Mexican College of Conference Interpreters (CMIC).
Darinka is an Adjunct Professor at the Master in Interpreting & Translation program given by Universidad Anahuac. She is also the founder of Léxica Aula Virtual para Interpretes.
Maha El-Metwally is a conference interpreter for the languages: Arabic (A) English (B) French and Dutch (C). She works for a wide range of international organizations including the European Institutions and the United Nations. She is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) the Chartered Institute of Linguists (CIoL) and the American Translators Association (ATA) where she serves on the Leadership Council of the Interpreting Division. She is also a Board member and member of the Admissions Committee of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) where she was recently made fellow.
Maha has an MA in interpreter training from the University of Geneva. She is associated with a number of universities both in the UK and abroad where she contributes to the curriculum. She is passionate about technology in the field of interpreting and offers courses on the subject internationally.